05.10.2021 19:00 - 20:30

纽伦堡—埃尔兰根孔子学院举办金庸《射雕英雄传》德文版图书推介会

 

10月5日晚,纽伦堡—埃尔兰根孔子学院举办金庸作品《射雕英雄传》德文版图书推介会。33位文学艺术爱好者参加了此次活动。

推介会上,德方院长徐艳首先欢迎大家的到来。她表示,《卧虎藏龙》是李安导演内心深处的武侠记忆,也是华语电影历史上第一部荣获奥斯卡金像奖最佳外语片的影片。为了实现自己儿时梦想,张艺谋导演了《英雄》。他们将中国武侠带给了世界。她告诉大家,现今一代人无法想象,在80年代的中国,金庸是如何家喻户晓,其作品街头巷尾,无不传颂。作品也经过多次翻拍,《射雕英雄传》IP至今已翻拍19次。

《射雕英雄传》是金庸武侠小说创作的代表作,最初连载于香港《明报》。2020年的法兰克福书展上,《射雕英雄传》德文版第一卷正式面世,这也是金庸作品中第一部德文译本。10月,此书第二卷出版,第三、四卷计划2022年出版。本书德文译者白嘉琳表示,因为她所译的刘慈欣的科幻小说在德国倍受欢迎,所以出版社又请她翻译《射雕英雄传》,于是有了这部武侠巨著德文版的诞生。

    白嘉琳讲述了为什么这部小说不仅是一本精彩跌宕的历史童话,更是融合了中国文学史、充满诗意和独特创意的文学巨著。白嘉琳是少有的专职从事中国文学翻译的德国翻译家。2008年以来,她已翻译了莫言、麦家、刘慈欣等众多中国名家文学作品。她说,德国有许多金庸迷,但以前看的基本是英文版,之所以缺乏德文版本,在于武侠小说的特殊性:典故多,还包含大量的道教、佛教、儒家、功夫和中医术语。此外,《射雕英雄传》的人物众多,且每个人物都有其独门功夫及多个名字,这些都成为了她翻译此书的挑战。在她看来,金庸的武侠小说是伟大的世界文学,小说中的故事和人物与真实历史有着创造性的联系,金庸笔下的人物多面立体,无法用好、坏来定位。《射雕英雄传》又是金庸作品中最畅销的作品,表达爱、忠诚与荣耀,是宏大历史背景下英雄史诗般的故事,涉及文化、历史、哲学、饮食、少数民族等方方面面。她还提到,金庸对功夫非常生动的描写,让她需要自己去想象,再用德文描述给读者,为此还翻阅了很多中国古典书籍。法兰克福书展对该书的评价是“中国武侠文学的一个里程碑”。随后,听众就作品情节、名字由来等方面提出问题,作者一一进行了详细地解答。

    今年上半年以来随着疫苗接种的普及和德国日感染人数的下降,孔院文化活动渐转为线下举行。活动现场严格遵守防疫规定,做好做足防范工作。孔院也受疫情期间线上活动形式的启发,此次推介会线上线下共同举办,坚持在特殊时期继续为观众呈现文学盛宴。

 

 

合作机构