27.06.2012 ganztägig

讲座——“翻译是理解诗歌的一种批判性方法”

应纽伦堡-埃尔兰根孔子学院和埃尔兰根-纽伦堡大学汉学共同邀请,拉脱维亚大学亚洲研究所所长弗兰克·克劳萨(Frank Kraushaar)教授于2012年6月27日举办了一场专题讲座,名为“翻译是理解诗歌的一种批判性方法:柳永(?-1099)此时此处”。

克劳萨教授以柳永的词为例,通过对其德语译文进行批判性阅读,可以为理解中国古典诗歌开辟道路。克劳斯哈尔教授分析了柳永作品的自由性:不同于其他人,柳永浪迹江湖,自任漂泊,在他的作品中等级制度纷纷瓦解。仕途的不幸使得柳永转而沉溺于旖旎繁华的都市生活,这些经历以及他出世的人生观造就了柳永作品里独特的现代性。

克劳斯教授以《鹤冲天》、《锦堂春》、《倾杯》这三首词为例,进行了深入分析。提问环节,观众与克劳斯教授共同互动、探讨。